Zhēn zhū bù zài hǎibiān. Rúguǒ nǐ xiǎng yào yī gè, nǐ bìxū wèi tā qián shuǐ. 珍珠不在海边。如果你想要一个,你必须为它潜水。
Pearls are not by the sea. If you want one, you have to dive for it.
Zhēn zhū bù zài hǎibiān. Rúguǒ nǐ xiǎng yào yī gè, nǐ bìxū wèi tā qián shuǐ. 珍珠不在海边。如果你想要一个,你必须为它潜水。
Pearls are not by the sea. If you want one, you have to dive for it.
Gosto deste adágio… Não importa o latido dos cães, o barulho que façam, a caravana segue o seu caminho. Não se afirma que segue este ou aquele rumo, segue o seu rumo. Eventualmente, com revezes e paragens mas pouco a ver com o ladrar dos cães.
Realmente, os cães ladram, a reagir ao desconhecido, ao que causa medo, ao que suscita inveja. Os cães (na metáfora) ladram pela incapacidade de se acalmarem, dando eco a injúrias e difamações, no fundo impotências de fazerem mais alguma coisa que não seja ladrar. Então, que ladrem…
Uma caravana, como a que passa, mesmo quando pára, é feita de sonhos, de gestos, de atitudes, de sentimentos fortes, de determinação. Por isso, passa. Aconteça o que acontecer, ladrem os cães e miem os gatos, passa…
Como dizia Churchill, nunca atingiremos o que queremos, se pararmos a atirar pedras a cada cão que ladra…
Palavras, leva-as o vento.
E assim se atingiu um ano de posts sobre Provérbios, cumprindo a meta definida no 1/365.
Amigo deligente, é melhor que parente.
Albarda-se o burro à vontade do dono.
Vaso ruim não quebra.
Viver não custa, o que custa é saber viver.
Tempo é dinheiro.
Duro com duro, não faz bom muro.
No S. João, a sardinha pinga no pão.
Santos da terra não fazem milagres.
Semeia e cria, viverás com alegria.
A noite é boa conselheira.
Galinha de campo não quer capoeira.